商标授权协议书
TRADEMARK LICENSING AGREEMENT
商标使用许可方【】
Licensor
商标使用被许可方【】
Licensee
鉴于许可方拥有一定价值并经注册的商标,且被许可方希望在制造、出售、分销产品时使用该商标,双方授权代表经友好协商,达成如下协议。
Whereas Licensor owns certain valuable registered trademarks;and Licensee hope to utilize the trademark upon and in connection with the manufacture, sale and distribution of the Contract Products; Both parties authorized representatives, through friendly negotiation, agree to enter into this Contract under the terms as stipulated below.
一、被许可方同意从许可方取得,许可方同意向被许可方授予单独使用附件【】所指的注册商标的许可权利,且只在制造和出售、分销合同产品时使用。合同产品的名称、型号、规格和技术参数详见本合同附件【】。这种权利是独占性的,是不可转让的权利。许可方同意在合同的有效期内不在合同有效区域内再授予别人销售合同产品时使用这一商标。
The Licensee agree to obtain from Licensor, and Licensor agree to grant Licensee the right to utilize the Registered Trademark solely and only upon and in connection with the manufacture, sale and distribution of the Contract Products. The name, model, specification and technical notices of the Contract Products are detailed in Appendix【】to the Contract. The license and right are exclusive and untransferable. Licensor agrees that during the validity of this Contract, it will not authorize a third party to utilize the Registered Trademark upon and in connection with the manufacture, sale and distribution of the Contract Products in the same area specified in this Contract.
二、许可协议只在【】地区有效。被许可方同意不在其他地区直接或间接使用或授权使用这一商标,且不在知情的情况下向有意或有可能在其他地区出售协议下产品的第三者销售该产品。
The license hereby granted extends only to【】. Licensee agrees that it will not make, or authorize, any use, direct or indirect, of the Name in any other area, and that it will not knowingly sell articles covered by this agreement to persons who intend or are likely to resell them in any other area.
三、许可使用的期限自【】年【】月【】日起至【】年【】月【】日止。若满足协议条件,本协议期限每年自动续展,直至最后一次续展终止于【】年12月31日。始于【】年12月31日,本许可协议在每一期末自动续展一年,到下一年的12月31日止,除非一方在协议到期前30天以前书面通知另一方终止协议的执行。
The term of the license hereby granted shall be effective on the【】day of【】and shall continue until the【】day of【】.The term of this license may be automatically renewed from year to year upon all the terms and conditions contained herein, with the final renewal to expire on December 31st,【】. At the end of each term, beginning with December 31st,【】, this license shall be automatically renewed for a one year term expiring December 31st of the following year, unless either party hereto shall be given written noticeto the contrary at least thirty (30) days prior to the expiration date.
四、许可方有权监督被许可方使用注册商标的商品质量,被许可方应当保证使用该注册商标的商品质量。
Licensor have the right to supervise the quality of the goods in respect of which the registered trademark,and Licensee shall guarantee the quality of the goods in respect of which the registered trademark is used.
被许可方同意合同产品将符合高标准,其试样、外观和质量将能发挥其最好效益,并能保护和加强商标名誉及其所代表的信誉。被许可方保证合同产品符合许可方所规定的质量标准,同时合同产品的生产、出售、分销将符合销售地的法律,并不得影响许可方以及其商标本身的名声。
Licensee agrees that the Contract Products covered by this Contract shall be of high standard and of such style, appearance and quality as to be adequate and situated to their exploitation to the best advantage and to the protection and enhancement of the Trademark and good will pertaining thereto. The quality of the Contract Products should be up to the standard specified in the Contract, and will be in accordance with all laws where the Contract Products are manufactured, sold and distributed. The manufacture, sale and distribution of the Contract Products shall not reflect adversely upon the good name of Licensor or any of its program or the Registered Trademark.
为了达到这一目标,被许可方应在出售合同产品之前,免费寄给许可方一定数量的产品样品,和其包装纸箱及包装材料,以取得许可方的书面同意。合同产品及其纸箱和包装材料的质量试样需得到许可方的同意。向许可方提交的每份产品得到其书面同意前不能视作通过。样品按本条所述得到同意后,被许可方在未得到许可方的书面同意前不能作实质变动。而许可方除非提前【】天书面通知被许可方,否则不能撤销其对样品的同意。
For the end mentioned in Section 6.1 of the Contract, Licensee shall, before selling or distribution any of the Contract Products, furnish to Licensor free of cost, for its written approval, a reasonable number of samples of each Contract Product, its cartons, containers and packing and wrapping material. The quality and style of the Contract Products as well as of any carton, container or packing and wrapping material shall be subject to the approval of Licensor. Any item submitted to Licensor shall not be deemed approved unless and until the samples are approved by Licensor in writing. After samples have been approved pursuant to this paragraph, Licensee shall not depart therefrom in any material respect without Licensor’S prior written consent, and Licensor shall not withdraw its approval of the approved samples except on【】days prior notice to Licensee.
在被许可方开始出售合同产品后,应许可方的要求,将免费向许可方提供不超过【】件的随机抽样样品及相关的纸箱、包装箱和包装材料。
From time to time after Licensee has commenced selling the Contract Products and upon Licensor’s request, Licensee shall furnish without cost to Licensor not more than【】additional random samples of each article being manufactured and sold by Licensee hereunder, together with any cartons, containers and packing and wrapping material used in connection therewith.
五、被许可方必须在使用该注册商标的商品上标明自己的企业名称和商品产地。
Licensee must mark its company name and production origin on the production with its registered trademark.
六、许可方应在合同签订的同时,向被许可方提供注册商标的名称、内容以及许可方向【】国申请注册的有关情况。
The name, content and related situation which Licensor applied for the registration from【】Trademark Office shall be provided by Licensor to Licensee while the Contract is signing.
七、在本合同中被许可方使用该注册商标,无需支付对价。
In this contract, the licensee use the Registered Trademark for free.
八、许可方保证是本合同注册商标的合法持有者,并且有权授予被许可方使用,如果在合同的执行过程中一旦发生第三方指控侵权时,则由许可方负责与第三方交涉,并承担由此引起的一切法律和经济上的责任。
Licensor guarantees that Licensor is the legitimate owner of the Registered【】Trademark under the Contract, and that Licensor is lawful in a position to authorize Licensee to utilize the Registered Trademark upon or in connection with manufacture, sale and distribution of the Contract Products. In the course of implementation of the Contract, if any third party accuses Licensee of infringement, Licensor shall be responsible for approaching the third party about the accusation and bear all the economic and legal responsibilities which may arise.
九、如果被许可方在达成协议后【】月内未开始生产和销售合同产品,许可方可书面通知被许可方终止合同。
If Licensee shall not have commenced in good faith to manufacture and distribute in substantial quantities all the Contract Products within【】months after the date of the effectiveness of this Contract, Licensor have the right to terminate the Contract.
十、任何一方违反本合同条款下的义务,另一方在提前【】天书面通知对方后有权终止合同,除非违约方在【】天内对其违约行为所造成的损失作出全部赔偿,令对方满意。
If one of the parties to this Contract violate its obligations under the terms of this Contract, the other one shall has the right to terminate the Contract upon【】days’notice in advance, and such notice of termination shall become effective unless the break promiser shall completely remedy the violation within the【】day period.
十一、因执行本合同所发生的或与本合同有关的一切争议,双方应通过友好协商解决。如双方通过协商不能达成协议时,则应提交中国国际经济贸易仲裁委员会【】分会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。争议的解决适用中华人民共和国法律。仲裁费由败诉方负担。在争议的处理过程中,除正在进行仲裁的部分外,合同的其他部分将继续执行。
All disputes in connection with or in the execution of the Contract shall be settled through friendly consultation by both parties. In case no settlement to disputes can be reached through friendly consultation by both parties, the disputes shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission, Shenzhen Commission for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commission’s arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties. The arbitration fee shall be borne by the losing party. In the course of settling disputes, the Contract shall be continuously executed by both parties except for the part which is under arbitration.
十二、本合同的正文和附件是不可分割的部分,具有同等法律效力。本合同用中文、英文书就,双方各持两份。在合同的有效期内,双方通讯以【】进行。正式通知应以书面形式,特快专递或航空挂号邮寄,一式两份。合同双方的法定住址如下:
The text of the Contract and annexes are integral parts of the Contract and have same legal force and effect. The Contract is made out in English and Chinese in【】originals, two for each party. Within the validity period of the Contract, the communication between both parties shall be made in【】; the formal notice shall be made in written form in two copies, sending by registered airmail. The legal addresses of both parties of the Contract are as follows:
许可方:________________ 被许可方:______________
地 址:_________________ 地 址:_________________
电 话:_________________ 电 话:_________________
传 真:_________________ 传 真:_________________
接受方授权代表:(签字)
许可方授权代表:(签字)